Comments for The Zapotec Bible

Piece image

This piece belongs to the series "Worlds of Difference"

Produced by Marianne McCune

Other pieces by Homelands Productions

Summary: Producer Marianne McCune tells a complex story about language, religion, identity, tradition and trust in the Mexican village of Yaganiza, where an American woman is translating the New Testament into the indigenous Zapoteco language.
 

User image

Review of The Zapotec Bible

An interesting piece that raises questions about the stewardship of the past, and the role language plays in defining a people and their beliefs.

Generations of church goers in the mountain village of Yaganiza, Mexico have prayed to God in a language they don't understand. Church services are held in Spanish, while most of the congregants speak only the indigenous language Zapoteco. Seven years ago American Rebecca Long started a project to translate the New Testament into Zapoteco with the help of members of the Yaganiza's growing Evangelical church. However, as producer Marianne McCune illustrates, this seemingly positive act is not without controversy in this traditionally Catholic community.

Long has also translated and collected "beautiful texts", and "stories, songs and riddles" of this primarily-spoken language, many of which have gone unread either because of illiteracy, or skepticism of Long's ability to understand the people of Yaganiza as an outsider. One interviewee speaks of the "more natural ... different way of understanding the language" that a native speaker has, and tells of a "famous [indigenous] teacher who's given his life to translating in Zapoteco, but even he still hasn't figured out how to define the word God."

McCune does an excellent job of providing concrete background, social/religious context and atmosphere in this piece where different people are trying to describe one of our most abstract concepts. McCune shows us that Long's opponents and supporters may be using identical words, but like the tone pairs of the Zapotec language, the difference is in the tone.

User image

Review of The Zapotec Bible

Lovely and engaging piece.

Good story-telling and writing by Marianne McCune who introduces us to the Mexican village of Yaganiza in the state of Oaxaca and the American christian woman translating the bible into the indigenous language.

Piece flows beautifully with sound always flowing just beneath the surface. Actualities are clear. Pacing is good.

Only criticism I found is with the two silent breaks to change direction of the piece. Alarming in that I thought the piece was done so perhaps some ambience to bridge.

Producers looking for a good international story that will resonate with American audiences, particularly in border states and christian populated areas.